Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 君のメールで君が日本の鑿のファンだという事を私は分かった それなのに君が注文した商品を届けられなくて本当にごめんなさい 私の商品の中で君が必要な商品があ...
翻訳依頼文
君のメールで君が日本の鑿のファンだという事を私は分かった
それなのに君が注文した商品を届けられなくて本当にごめんなさい
私の商品の中で君が必要な商品があれば値引きしますのでメールを下さい
君が気に入る商品がある事を祈っている
商品ごとに値引きできる額が違うので必要な商品があればメールを下さい
$○の値下げはできない
古い本なのでカバーは色褪せ、傷、汚れがある
第2巻にペンによる書き込みが1箇所ある
現在、時計は問題なく動作しているが
鑿の素材は不明だ
○の宣伝に使用されていたボード
それなのに君が注文した商品を届けられなくて本当にごめんなさい
私の商品の中で君が必要な商品があれば値引きしますのでメールを下さい
君が気に入る商品がある事を祈っている
商品ごとに値引きできる額が違うので必要な商品があればメールを下さい
$○の値下げはできない
古い本なのでカバーは色褪せ、傷、汚れがある
第2巻にペンによる書き込みが1箇所ある
現在、時計は問題なく動作しているが
鑿の素材は不明だ
○の宣伝に使用されていたボード
ayunemo
さんによる翻訳
I understand you are a fan of Japanese chisels from your email.
Nontheless I am deeply sorry that I could not deliver your order to you.
If there is any product you are interested in, I will happily give you a discount so please email me.
I hope you can find something you like.
How much dicount I can give you varies so please let me know which product you like.
I cannot give you $〇 discount.
The old book has color fading, scratches, and some dirts on the cover.
The volume two has a pen mark inside.
Currently the watch is working fine.
The material of the chisel is unknonw.
The board used for advertizing 〇
Nontheless I am deeply sorry that I could not deliver your order to you.
If there is any product you are interested in, I will happily give you a discount so please email me.
I hope you can find something you like.
How much dicount I can give you varies so please let me know which product you like.
I cannot give you $〇 discount.
The old book has color fading, scratches, and some dirts on the cover.
The volume two has a pen mark inside.
Currently the watch is working fine.
The material of the chisel is unknonw.
The board used for advertizing 〇
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
ayunemo
Starter
技術翻訳6年、英文テクニカルライティング3年ほどの経験です。
アメリカ在住8年です。
イギリス・アメリカに各1年ずつ留学。
アメリカ在住8年です。
イギリス・アメリカに各1年ずつ留学。