Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 下記はあなたが依頼した件です: これは特定の有害物質の一時的な制限に過ぎないことに注意してください。 私たちは船外のステーションについてシステムの変...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん emizzz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

pirockn0502による依頼 2018/02/14 00:21:34 閲覧 3126回
残り時間: 終了

Below is the item that you have requested we review:

Please note this is only a temporary restriction on specific types of hazardous material. We are in the process of doing system changes with out ship stations. We are currently only able to ship Hazard class 9 via FedEx and DHL. This item is considered a hazard class 3.

Again this is only a temporary restriction. I recommend checking back with us after 4-5 weeks and hopefully we will have the ability to export all hazard classes to your location. In this case your item will be able to export.



We would be happy to ship any items that do not conflict with our Compliance Policy. Please consider us for your other package consolidation and express shipping needs.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/02/14 00:35:59に投稿されました
下記はあなたが依頼した件です:

これは特定の有害物質の一時的な制限に過ぎないことに注意してください。 私たちは船外のステーションについてシステムの変更に入っています。 現在、フェデックスとDHLを通じて危険物判定基準クラス9だけを出荷することができます。 このアイテムは危険クラス3とみなされます。

再びのお知らせで、これは一時的な制限にすぎません。 私は4-5週間後に私達に確認していただき、あなたの地域にすべての危険クラスを輸出できることを望んでいます。 この場合、あなたの商品は輸出することができます。

当社は、コンプライアンスポリシーと矛盾しない品目を出荷することを喜んで行います。 他の荷物の統合及び至急出荷についても私たちを選択肢にしてください。
pirockn0502さんはこの翻訳を気に入りました
emizzz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/02/14 00:50:12に投稿されました
レビューをご依頼された件に関し、以下ご査収くださいませ。

こちらは特定の危険品に関する一時的な制約である事をご留意ください。船舶局においてシステム変更を行っており、現在FedExやDHLでは危険品クラス9の品目しか輸送する事ができません。今回の商品は危険品クラス3に該当するかと思われます。

再度記載致しますが、これは一時的な制約になります。4〜5週間後に再度弊社に確認される事をおすすめします。その時には、全ての危険品クラスのアイテムをあなたの地域に輸出出来るかもしれません。この場合、今回の商品を輸出出来るかと思います。

コンプライアンスポリシーに準ずるアイテムでしたら、喜んで輸送させて頂きます。コンソリ貨物やお急ぎの貨物がございましたら、ぜひ私どもにご用命くださいませ。

pirockn0502さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。