[英語から日本語への翻訳依頼] 下記はあなたが依頼した件です: これは特定の有害物質の一時的な制限に過ぎないことに注意してください。 私たちは船外のステーションについてシステムの変...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん emizzz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 719文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

pirockn0502による依頼 2018/02/14 00:21:34 閲覧 2765回
残り時間: 終了

Below is the item that you have requested we review:

Please note this is only a temporary restriction on specific types of hazardous material. We are in the process of doing system changes with out ship stations. We are currently only able to ship Hazard class 9 via FedEx and DHL. This item is considered a hazard class 3.

Again this is only a temporary restriction. I recommend checking back with us after 4-5 weeks and hopefully we will have the ability to export all hazard classes to your location. In this case your item will be able to export.



We would be happy to ship any items that do not conflict with our Compliance Policy. Please consider us for your other package consolidation and express shipping needs.

下記はあなたが依頼した件です:

これは特定の有害物質の一時的な制限に過ぎないことに注意してください。 私たちは船外のステーションについてシステムの変更に入っています。 現在、フェデックスとDHLを通じて危険物判定基準クラス9だけを出荷することができます。 このアイテムは危険クラス3とみなされます。

再びのお知らせで、これは一時的な制限にすぎません。 私は4-5週間後に私達に確認していただき、あなたの地域にすべての危険クラスを輸出できることを望んでいます。 この場合、あなたの商品は輸出することができます。

当社は、コンプライアンスポリシーと矛盾しない品目を出荷することを喜んで行います。 他の荷物の統合及び至急出荷についても私たちを選択肢にしてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。