初めまして。Hirano Emi と申します。
わたしが語学に興味を持つようになったきかっけは「 洋楽 」でした。
中学時代、The Beatles、Oasis、BlurなどのUKロックを好きになり、
歌詞カードを読みながら洋楽を口ずさむうちに英語の楽しさに目覚め、
ひたすら大好きな英語勉強にのめり込みました。
大学では英米文学を専攻。
その後、「 接客 」が好きという理由で入社した百貨店では、
外国人観光客の館内通訳サポートとして活躍。
英語をより活用したいという理由で転職した商社や外資系化粧品会社では
現地とのコレポンや会議でビジネス英語を養いました。
2015年より、趣味であったボードゲームの自主制作を開始。
自作ゲームのルールブックを日本語→英語に翻訳する中で
翻訳の楽しさを知り、現在翻訳者として活動を初めました。
趣味であるボードゲームや謎解きゲームなどのエンターテイメント関連翻訳から、
ビジネス文書に至る迄、幅広い翻訳を行っていきたいと思っております。
"迅速に・正しく・適切に"
をモットーに、皆様の翻訳業務のお手伝いをさせて頂きたいと思います。
〈略歴〉
2003年 慶應義塾大学 文学部 人文社会学科 入学。英米文学を専攻し英文学の研究を行う。
2008年 百貨店に入社。外国人観光客の通訳サポートを行う。
2010年 総合商社に転職。輸出貿易事務を担当。実務において英語を使用。
2013年 仏系化粧品会社に転職。輸出入貿易事務を担当。実務において英語を使用。
〈趣味〉
洋楽ライブ鑑賞 / ボードゲーム / 謎解きゲーム / 料理 / 旅行 / 猫と遊ぶ
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Thank you for having an interest in my page. My name is Emi Hirano. I am native Japanese and
I've been learning English over 20 years since I've got interested in UK rock likeThe Beatles, Blur, Oasis.
I majored in English Literature in university. After graduation, I worked at department store
and served as a English translator. Then, I changed my job to use language skill more often and worked at
logistics department in trading company. Now I'm working at cosmetic company originated in France and
handling import & export at Tokyo office.
In my free time, I like playing board games, real escape games, and cooking. I often go to live house and
Fuji rock every year to enjoy rock & alternative music. I also create an original board games and
I've translated two board game rule books since 2015.
I would like to work on translation from the field of entertainment to business.
"Quickly, Correctly and Properly " is my policy. Based on this, I hope I can help you on translating works.
免許・資格
取得年月 | 免許・資格名 | 点数・級 |
---|---|---|
2017/10 | TOEIC (L & R) | 895点 |
2002/10 | 英語技能検定 | 準一級 |
学歴
期間 | 学校・大学名 |
---|---|
2003/4 - 2008/3 | 慶應義塾大学 文学部 人文社会学科 英米文学専攻 |
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
日本語 → 英語 | ゲーム | 2年 | 自主制作ボードゲームルールブックの日本語→英語翻訳を担当。 〈実績〉 2015年 5月初版発売『レディ・マジョンナ』 (約5000文字) 2016年 5月初版発売『三角ごいた』 (約6000文字) |
|
日本語 → 英語 | 商品説明 | 2年 | 百貨店勤務において、外国人対応の商品POPを作成 | |
日本語 → 英語 | Webサイト | 2年 | ボードゲームサークルHPの日本語→英語翻訳を担当。 |