Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 商品無事受け取りました。状態もよく大変満足しています。 16~18世紀ごろのビアマグもしくはフンペンを探しているんだけど入手できませんか?? ビアマグはク...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は melanie_16 さん travelpesche さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 37分 です。

soundlikeによる依頼 2018/02/11 01:53:41 閲覧 2709回
残り時間: 終了

商品無事受け取りました。状態もよく大変満足しています。
16~18世紀ごろのビアマグもしくはフンペンを探しているんだけど入手できませんか??
ビアマグはクロイセンのものでフンペンは人物柄のものを探しています。

melanie_16
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2018/02/11 02:26:15に投稿されました
Ich habe die Ware sicher erhalten und bin mit dem Zustand sehr zufrieden.
Ich suche nach einem Bierkrug oder Humpen im 16.-18. Jahrhundert. Wäre es möglich, es zu bestellen ?
Der Bierkrug sollte aus Creußen sein und der Humpen mit Menschen als Motiv.
travelpesche
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2018/02/11 04:30:35に投稿されました
I've received the goods fine. I'm very satisfied since the condition is well. I'm looking for a beer mug or a humpen made in 16 to 18 century, could you get it for me? I'd like a bier mug from Creußen or a humpen with a portrait.
travelpesche
travelpesche- 7年弱前
申し訳ありません。間違って英語訳を提出してしまいました。
travelpesche
travelpesche- 7年弱前
Ich habe die Waren sicher erhalten. Ich bin sehr zufrieden dass der Zustand gut ist. Ich suche auch für einem Bierkrug oder einem Humpen aus dem 16 bis 18 Jahrhundert, könnten Sie es mir besorgen? Ich hätte gerne einen Bierkrug aus Creußen oder einen Humpen mit Porträt.

クライアント

備考

クロイセン=ドイツの都市 フンペン=humpen ビールジョッキの事

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。