Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ミツバチが飛ばんので超強力な助っ人を導入しました。 マルハナバチです ボクはハナちゃんて呼んでます 24匹いるからハナちゃんズ! 何がすごいってハナちゃ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Facebook" のトピックと関連があります。 kamitoki さん joseph-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

lark_myによる依頼 2018/02/10 23:49:24 閲覧 3340回
残り時間: 終了

ミツバチが飛ばんので超強力な助っ人を導入しました。
マルハナバチです
ボクはハナちゃんて呼んでます
24匹いるからハナちゃんズ!

何がすごいってハナちゃん1匹でミツバチ100匹以上の働きをするんです
見てください、このマジメな働きっぷり!

それにこのずんぐりむっくりした姿がなんと可愛らしいことか
大きいけどおとなしい子だから安全ですよ

受粉してないから収穫量はめちゃくちゃ減ってるけどおかげでこれから1〜2ヶ月ハナちゃんと仕事ができる

来年からこの時期はハナちゃんを入れようと思いました

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/02/11 00:03:55に投稿されました
The bees weren't flying so I introduced a super strong helpers.
The Maruhanabachi.
I'm called Hana-chan.
There's 24 of us so we're Hana-chans.
What's amazing is 1 Hana-chan does the work of 100 or more bees.
Take a look! How seriously they work.
And isn't the short and stout figures so cute?
Large but well-behaved children so it's safe.
It doesn't help with pollination so the harvest will wildly decrease but thanks to it Hana-chan can do the work for 1-2 months from now.
I thought of introducing Hanachan for this period next year.

lark_my
lark_my- 7年弱前
素晴らしい翻訳ありがとうとざいます。
こちらの日本語がおかしかったので、正しく翻訳されているか不安に思ったので確認なのですが。
次の文章はハナちゃんを雇う、という意味なのですが正しく翻訳されているでしょうか?

来年からこの時期はハナちゃんを入れようと思いました
kamitoki
kamitoki- 7年弱前
はい. 導入. ありがとうございます.
joseph-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/11 00:18:30に投稿されました
I got super strong helper because my honey bee can not fly.
This is Bumblebee.
I call him "Hana-Chan"
This calling is because there are twenty-four bee.

The great thing is that Hana-Chan can work more than 100 honey bees.
Take a look at! He works very well!

And, his squat figureis so cute.
He is big, but it is safe because he is a gentle child.

Our crop yield is getting decrease deeply because they did not pollinated, but we can work with Hana-Chan from now on for 1~2 months.

From next year, I'm going to put Hana-chan in this period.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。