Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどの案内メールの EMS送料につきまして 誤り(※)がございました。 ※誤ってアジア地域での料金形態で算出 大変申し訳ございません、正しい金額は ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "フォーマル" のトピックと関連があります。 angel5 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

fusogikenによる依頼 2018/02/02 12:54:01 閲覧 1801回
残り時間: 終了

先ほどの案内メールの
EMS送料につきまして
誤り(※)がございました。

※誤ってアジア地域での料金形態で算出

大変申し訳ございません、正しい金額は
(   )円 となります。

取り急ぎお詫びと共に
正しい金額をお知らせさせて頂きます。
恐れ入りますがご確認のうえ
お支払い総額にご了承頂けましたら
その旨ご返信のほどよろしくお願い致します。

angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2018/02/02 13:01:38に投稿されました
I am sorry but the information I emailed earlier had wrong information regarding EMS rates. I calculated using Asian area rates by mistake.

I apologize for the mistake. The correct rate is ( ) yen.

I am including the correct amount in this email.
Please check it again and reply if you agree about the total amount to pay.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/02 12:58:09に投稿されました
As for shipping charge of EMS listed in email sent few minutes ago, there was a mistake XXX.

Calculate by system of the fee in Asia by mistake

I apologize to you. xx Yen is correct.

First, I will notify you the correct amount with apology.
I hate to ask you, but after you agree to amount of payment upon confirming it,
would you kindly reply me?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。