[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。皆さまお元気でおすごしでしょうか? 昨日は、商品発送のメールを送って下さり、ありがとうございました。 商品の到着を日本で楽しみにしています。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん tearz さん misa_frenph さん [削除済みユーザ] さん kujitan さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

marom1による依頼 2018/02/01 17:02:49 閲覧 1473回
残り時間: 終了

こんにちは。皆さまお元気でおすごしでしょうか?
昨日は、商品発送のメールを送って下さり、ありがとうございました。
商品の到着を日本で楽しみにしています。

商品が到着しましたら、契約書とインボイスの書類に署名して、貴方に返送します。
書類は出来るだけ早く、返送しますが、私は2/17~2/23までフランスに出張しなければなりません。
この間に届いた場合、書類の返送が帰国後になります。ご了解ください。
寒い冬が続きますので、温かくしてお過ごしください。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

Hello. I hope all of you are doing well.
Thank you very much for sending me a shipping confirmation yesterday.
I look forward to receiving it in Japan.

Once the item arrives, I will sign the contract and the invoice and return them to you.
I will try to send them as early as possible.
However, if the item arrives during my business trip to France, which is between Feb. 17 and 23, I will send back the documents after I'm back in Japan. Please be noted.
It has been cold so please make yourself warm enough.
Thank you for your continuous support.




クライアント

備考

母国語が英語でない方へのメールです。分かりやすい文章を希望します。お手数お掛けいたしますが、よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。