Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 白いちごの初お目見え!熟れてないんじゃないよ、白いいちごです! ツブツブが赤いでしょ?白いちごは実じゃなくてツブツブが赤くなるのです(*´꒳`*) ポ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Facebook" のトピックと関連があります。 kaixi さん yukino4 さん pinkrose1122 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

lark_myによる依頼 2018/01/27 23:18:27 閲覧 4729回
残り時間: 終了

白いちごの初お目見え!熟れてないんじゃないよ、白いいちごです!

ツブツブが赤いでしょ?白いちごは実じゃなくてツブツブが赤くなるのです(*´꒳`*)

ポット栽培は思ってたよりいけるかも!他にも大きいのなってるし。

それと、さっき特売の旗を見てスーパー行ったら謎のいちごが売ってました。

いちごはどこに消えた❓元々入ってなかった❓わからん!(°▽°)

kaixi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/27 23:27:47に投稿されました
First stick of white strawberries! It's not ripe, it's white strawberries!

The seed is red right ? White strawberries are not fruit so that the seed becomes red (* '꒳ `*)

Pot cultivation may be better than what you thought! Besides, it is getting bigger.

Also, when I saw the banner of a bargain sale flag and went to a supermarket, mystery strawberries were on sale.

Where is the strawberry ❓Or it is not there at first ❓I don't know! (° ▽ °)
yukino4
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/27 23:47:11に投稿されました
White strawberries debut! It's not they're unripe. They are white strawberries!

You've noticed the little seeds on surface are red, haven't you? White strawberries turn their seeds red, not the fruit itself.

They grow well in pots than I thought. I can see more fruits growing big.

By the way, a SALE flag brought me to a grocery store, and I found a mysterious strawberries there.

Where the strawberries have gone? Weren't they in the package from the first place? It's a mystery!
pinkrose1122
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/27 23:40:11に投稿されました
The first white strawberry is coming up! It doesn't mean it's not ripened. It's White strawberry!

You can see the seeds are red. The strawberry itself doesn't turn red, but the seeds turn red.

Pot cultivation is going much better than I've expected! I can see another big one too.

Also, I found a "special sale" flag and stopped by the supermarket, and there was some kind of mysterious strawberry.

Where has the strawberry gone? Was there nothing from the first place? I have no idea!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。