Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。 田中の代わりに台北に来ました荒井と申します。 本来は、田中とお会いしていただきたかったのですが、彼は忙しくてすいません。 こちらは...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん 413kiraline_ さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2018/01/19 14:29:32 閲覧 1415回
残り時間: 終了

はじめまして。

田中の代わりに台北に来ました荒井と申します。

本来は、田中とお会いしていただきたかったのですが、彼は忙しくてすいません。


こちらは、私達のリーダーの斎藤です。

今日は中国語の通訳を通して、斎藤からお話しをさせていただきます。

通訳の方は、もうすぐで到着します。


--------------------

こちらは通訳の陳さんです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/01/19 14:33:26に投稿されました
Hello. Nice to meet you.

My name is Arai, who visited Taipei on behalf of Tanaka.
I would actually like you to see Tanaka today, but I am sorry that he is too busy to come here.

This is our leader, Saito.

Saito will talk with you with the help of a Chinese interpreter today.

The interpreter will arrive here, soon.

--------------------

This is an interpreter, Chin.
413kiraline_
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/19 14:33:23に投稿されました
Hello, nice to meet you.
My name is Arai and I have come to Taipei in place of Tanaka.
Originally, we would have like you to have met Tanaka but he was too busy and could not come.
We're so sorry for this.

This is our leader Saito. Today Saito will be talking to you through our interpreter.
The interpreter will arrive soon.


This is our interpreter Mr/Ms. Chin.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。