Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 3回目の試作を1/11に行う予定だったのですが、予期せぬトラブルにより行えなくなりました。 今回もブラインドプラグの齧りが発生し、ハウジングの修正が必要な...
翻訳依頼文
3回目の試作を1/11に行う予定だったのですが、予期せぬトラブルにより行えなくなりました。
今回もブラインドプラグの齧りが発生し、ハウジングの修正が必要な状況です。ですので、1月末(1/25~)で再調整を行っております。ただ、今回ハウジングのダメージが深刻でして、どのくらい修正にかかるのか不透明な状況です。引き続き状況を確認をして、逐次報告するように致します。
また、Aの洗浄回数ですが特に弊社で規定を設けておりません。ですので、何回まで大丈夫なのかは正直、知見がありません。
今回もブラインドプラグの齧りが発生し、ハウジングの修正が必要な状況です。ですので、1月末(1/25~)で再調整を行っております。ただ、今回ハウジングのダメージが深刻でして、どのくらい修正にかかるのか不透明な状況です。引き続き状況を確認をして、逐次報告するように致します。
また、Aの洗浄回数ですが特に弊社で規定を設けておりません。ですので、何回まで大丈夫なのかは正直、知見がありません。
fish2514
さんによる翻訳
Though third prototype will be built on Jan 11th, it became impossible due to an unexpected trouble.
Fog of the Blind plug is generated incidentally also this time, the housing should be modified. Therefore, we are readjusting it on the end of January (1/25~). However, since the damage of the housing is serious this time, how long the modification takes is uncertain. We will check the situation continuously and report it successively.
In addition, we don’t establish any rules about number of cleaning of A in particular. Therefore, to be frank with you, we have no idea that how many times it can be cleaned.
Fog of the Blind plug is generated incidentally also this time, the housing should be modified. Therefore, we are readjusting it on the end of January (1/25~). However, since the damage of the housing is serious this time, how long the modification takes is uncertain. We will check the situation continuously and report it successively.
In addition, we don’t establish any rules about number of cleaning of A in particular. Therefore, to be frank with you, we have no idea that how many times it can be cleaned.