Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] シャトルには、あなたのホテルのゲストだけが乗りますか? それとも、それ以外の人も乗るバスですか? シャトルバスの大きさはどのくらいですか? 大きなマイク...
翻訳依頼文
シャトルには、あなたのホテルのゲストだけが乗りますか?
それとも、それ以外の人も乗るバスですか?
シャトルバスの大きさはどのくらいですか?
大きなマイクロバスでしょうか?それとも乗用車タイプのものにわかれて乗車することになりますか?
シャトルの運転も、あなたのホテルのスタッフがされるのでしょうか。
そのドライバーは信頼で来ますか?安全でしょうか。
それとも、それ以外の人も乗るバスですか?
シャトルバスの大きさはどのくらいですか?
大きなマイクロバスでしょうか?それとも乗用車タイプのものにわかれて乗車することになりますか?
シャトルの運転も、あなたのホテルのスタッフがされるのでしょうか。
そのドライバーは信頼で来ますか?安全でしょうか。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
In the shuttle, only your hotel guests get on?
Or, is it the bus to allow other people too?
How big is the shuttle bus?
Is it a big micro-bus? Or are we going to get on passenger cars separately?
Is the shuttle driver sent from your hotel?
Can the driver be trustworthy or safe?
Or, is it the bus to allow other people too?
How big is the shuttle bus?
Is it a big micro-bus? Or are we going to get on passenger cars separately?
Is the shuttle driver sent from your hotel?
Can the driver be trustworthy or safe?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 169文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,521円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...