Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今後の取引についてもどうかお考え直し頂く思います。これより毎月御社より1500€から2000€ほど商品の購入を予定しております。 今現在も他社ではござい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

nikolondonによる依頼 2017/12/29 14:13:48 閲覧 2195回
残り時間: 終了

今後の取引についてもどうかお考え直し頂く思います。これより毎月御社より1500€から2000€ほど商品の購入を予定しております。

今現在も他社ではございますが、下記のウェブページから毎月1000€から2000€ほど商品の購入致しておりますので必ず御社の売上、利益さらに繁栄に貢献できることをお約束致します。

どうか私にもう一度チャンスをくださいませ
どうかどうか、今後の取引についてお考え直し頂くようお願い申し上げます。

ご返信の方心よりお待ちしております。

どうぞよろしくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/12/29 14:17:16に投稿されました
Please kindly consider about future business as well. I am planning to buy items worth 1500€ to 2000€ from you every month.

Currently, although from other company I buy items worth 1000€ to 2000€ every month from the following wbsite, so I promise to contribute to your sales, profit and prosperity.

Please kindly give me one more chance.
I really appreciate your kind reconsideration for future business.

I sincerely look forward to your reply.

Thank you in advance.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/29 14:40:47に投稿されました
Would you consider the business this time again? I am going to purchase the item by 1500€ to 2000€ from your company every month.

As I have been purchasing the item by 1000€ to 2000€ on the website listed below from another company every month, I promise that I can contribute to the sales, profit and success of your company.

May I ask you to give me a chance once more? I ask you to consider the business from now again.

I am deeply looking forward to hearing from you.

I appreciate your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。