Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ございませんが、下記2点の理由から今回Aの見積は辞退させていただきます。 1.すでに他社経由でAの販売実績がございます。 2.すでの既存商流から全...
翻訳依頼文
申し訳ございませんが、下記2点の理由から今回Aの見積は辞退させていただきます。
1.すでに他社経由でAの販売実績がございます。
2.すでの既存商流から全く同じ見積依頼をいただいており、お見積済みです。
仕様書のNote (5)の要求を満たすために、AをBタイプに変更しました。
モネルでのBタイプ製作は実績が無く、その代わりに実績があるニッケルに材質を変更しております。
また、ニッケル製のAはEIGAの要求を満足しています。
Aについて、本日中にDHLで発送できるように工場側と調整中です。
1.すでに他社経由でAの販売実績がございます。
2.すでの既存商流から全く同じ見積依頼をいただいており、お見積済みです。
仕様書のNote (5)の要求を満たすために、AをBタイプに変更しました。
モネルでのBタイプ製作は実績が無く、その代わりに実績があるニッケルに材質を変更しております。
また、ニッケル製のAはEIGAの要求を満足しています。
Aについて、本日中にDHLで発送できるように工場側と調整中です。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
I am sorry but I would like to delete this A's estimate for the following reasons.
1. I have been selling A via another company already.
2. I have completed estimating by being asked from current business already.
To fulfill the specification's note (5), I changed A to B type.
As I have not experienced B type manufacturing with Monel, instead, it has been changed into nickel material.
Also, nickel make A is satisfied EIGA's requirements.
As for A, we are arranging with the factory side to be able to ship it on DHL during today.
1. I have been selling A via another company already.
2. I have completed estimating by being asked from current business already.
To fulfill the specification's note (5), I changed A to B type.
As I have not experienced B type manufacturing with Monel, instead, it has been changed into nickel material.
Also, nickel make A is satisfied EIGA's requirements.
As for A, we are arranging with the factory side to be able to ship it on DHL during today.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...