Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 DHLは、通常、荷物が日本に発送されたことが分かれば、それを変更します。 貴方の注文に関しては、出荷2、3日後に我々にメールで問い合わせ...
翻訳依頼文
Hi!!
Well usually DHL change it when they see it s shipped to Japan, you can just write us a Mail, regarding your Order but needs to be around 2-3 Days after shipping, because DHL needs to update the System first, if we submit a Parcel usually needs abour 1-2 days until we get the new numbers
Regards
Well usually DHL change it when they see it s shipped to Japan, you can just write us a Mail, regarding your Order but needs to be around 2-3 Days after shipping, because DHL needs to update the System first, if we submit a Parcel usually needs abour 1-2 days until we get the new numbers
Regards
shimauma
さんによる翻訳
こんにちは。
DHLは、通常、荷物が日本に発送されたことが分かれば、それを変更します。
貴方の注文に関しては、出荷2、3日後に我々にメールで問い合わせてください。
DHLは、まずシステムを更新する必要がありますので。
荷物を出荷した際、新しい番号を入手するまで通常約1、2日は必要です。
よろしくお願いいたします。
DHLは、通常、荷物が日本に発送されたことが分かれば、それを変更します。
貴方の注文に関しては、出荷2、3日後に我々にメールで問い合わせてください。
DHLは、まずシステムを更新する必要がありますので。
荷物を出荷した際、新しい番号を入手するまで通常約1、2日は必要です。
よろしくお願いいたします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 301文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 678円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...