Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 提示された期日によれば既に荷物を受け取っているべきですが、相変わらず何も受け取っていません。 これで普通なのか、また発送された荷物は...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 cerise さん keroro さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 37分 です。

setoyamaによる依頼 2017/12/15 01:11:48 閲覧 3278回
残り時間: 終了

Bonjour
D'après les délais indiqué nous aurions déjà du recevoir ce colis, mais nous n'avons toujours rien reçu. Merci de nous indiquer si c'est normal et où en est l'expédition.
Cordialement'

cerise
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/12/15 03:48:51に投稿されました
こんにちは、

提示された期日によれば既に荷物を受け取っているべきですが、相変わらず何も受け取っていません。
これで普通なのか、また発送された荷物は何処に在るのかを教えていただけますか?

敬具
cerise
cerise- 7年弱前
返金されたお知らせをネット等で見ていないようです。荷物もまだ届かないとのことです。
keroro
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/12/15 03:18:37に投稿されました
こんにちは
荷物が届く予定の時期が過ぎましたが、依然手元に何も届いていません。問題はないかどうか、それから配送状況をお知らせくださると幸いです。
よろしくお願いいたします
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

荷物が届かないよ!という顧客に返金手続きをした次の日にこれが届きました。
商品が届いたのか返金が届いたのかよくわかりません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。