翻訳者レビュー ( フランス語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2017/12/15 03:18:37
フランス語
Bonjour
D'après les délais indiqué nous aurions déjà du recevoir ce colis, mais nous n'avons toujours rien reçu. Merci de nous indiquer si c'est normal et où en est l'expédition.
Cordialement'
日本語
こんにちは
荷物が届く予定の時期が過ぎましたが、依然手元に何も届いていません。問題はないかどうか、それから配送状況をお知らせくださると幸いです。
よろしくお願いいたします
レビュー ( 1 )
ceriseはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2017/12/16 21:57:09
元の翻訳
こんにちは
荷物が届く予定の時期が過ぎましたが、依然手元に何も届いていません。問題はないかどうか、それから配送状況をお知らせくださると幸いです。
よろしくお願いいたします
修正後
こんにちは
荷物が届く予定の時期によれば、既に届いているはずですが何も届いていません。問題はないかどうか、それから配送状況をお知らせくださると幸いです。
よろしくお願いいたします
d'après=selon (~によれば)、のはずです。
備考:
荷物が届かないよ!という顧客に返金手続きをした次の日にこれが届きました。
商品が届いたのか返金が届いたのかよくわかりません。
商品が届いたのか返金が届いたのかよくわかりません。