Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
頭金はいくら必要ですか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 頭金はいくら必要ですか?
翻訳依頼文
頭金はいくら必要ですか?
chibbi
さんによる翻訳
How much is the down payment?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
12文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
108円
翻訳時間
25分
フリーランサー
chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デルタ航空の予約課で長年予約全般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
あなたの回答が理解できませんので詳しく教えてください。 まずこの商品は books categoryで、PTCは「G_GEN_NOTAX」です。 次にdefault product tax codeはA_BOOKS_GENです。 わたしはなぜTAXを徴収されるのですか? 仮に私が間違っている場合、どのように設定を変更すればいいですか? 具体的に教えてください。 また誤ってアマゾンに徴収された books categoryの税は返金してくれますか?
日本語 → 英語
DVDカテゴリのSelling Applicationを取りたいです 販売アカウントに一致する名前と住所が記載された領収書の提出が必要ですが、 これはアカウント情報のBusiness Addressに記載された名前と住所ですか? もしくはOfficial Registered Addressに記載されたものですか? アカウントに登録情報が2つあるのでどちらの記載が領収書に必要なのか知りたいです
日本語 → 英語
支払いは近日中に行いますのでお待ちください。 AA、BB、CC、DDの在庫が少ないので作ってほしいです。
日本語 → 英語
他のストーブ温度計は250度以上の熱でペンキが溶けることがあります。 セラミックデカールプリントを使用し、熱でも表示が消えない 40度~400度の正確な計測 設置簡単マグネット式 熱でメモリが消えないセラミックデカール 高熱で目盛りが見えなくなる他社製品 大きな文字と目立つ色で目盛りが見やすい マグネットで簡単に設置可能 40度~400度の領域のみ表示し、見やすく正確な計測が可能です。
日本語 → 英語
chibbiさんの他の公開翻訳
Regarding the shipping, I'd like to wait till Monday to find out how many days it will take to ship out small parcels to Japan. If there is no problem, I'm thinking to ask you to ship for now.
As for airmail, I found out when I consulted with Mr. A about shipping the items I had purchased.
Would it be all right to ask you the details about the airmail Mr. A suggests?
I'm just wondering what's the difference between Mr. A's and Mr. B's shipping method.
日本語 → 英語
As I like to pay for the products, please give me your routing number, account number, and account type.
After receiving the payment, I will make an arrangement for the shipping. It is also possible to arrange for a pick-up if you trust me enough.
Would it be all right with you to arrange for a pick-up tomorrow?
Do you have a specific time zone you prefer?
Please let me make sure the address of the pick-up destination.
Is it the name of the company you have below?
Please print out the PDF and hand it to the driver.
As for the case of Yamazaki 18, the price in Japan has been skyrocketing, and it costs around 90,000yen with shipping for domestic.
I've researched exporting alcohols and found out it is impossible.
I'm sorry that I can't help you.
日本語 → 英語
Dear Ms. Sinem Aleda
I'm sorry for replying late.
Due to the server trouble, I have a contact with, my reply was late because I was unable to receive your replies.
I was notified by the person in charge that you may see in the mail that I had received your reply and had it transferred to me.
I highly appreciate that you advised me of a solution to this issue.
As well as returning back the package to the SHIPPER, we are middle of searching for the best choice to solve this matter so please be patient for now for a while.
日本語 → 英語
Our company A would like to hire E the number 99 as a D team member who is participating in the C class of the sporting event B series held in Japan in 2021. As for the conditions and everything else, we will omit but please refer to the contract.
日本語 → 英語
chibbiさんのお仕事募集
日⇄英の翻訳が可能です。
1,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する