Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 郵便局の手違いで、商品がキャンセルされずに発送されてしまいました。 恐らく数日後には商品があなたの住所に到着すると思います。 これを受け取った場合はあなた...
翻訳依頼文
郵便局の手違いで、商品がキャンセルされずに発送されてしまいました。
恐らく数日後には商品があなたの住所に到着すると思います。
これを受け取った場合はあなたが税金を支払いしないといけなくなると思います。
商品が到着した場合には必ず受取を拒否してください。
そうすれば商品は日本へ返還されます。
ご迷惑をおかけしますが、よろしくお願い致します。
念のため、追跡番号をお伝えしておきます。
恐らく数日後には商品があなたの住所に到着すると思います。
これを受け取った場合はあなたが税金を支払いしないといけなくなると思います。
商品が到着した場合には必ず受取を拒否してください。
そうすれば商品は日本へ返還されます。
ご迷惑をおかけしますが、よろしくお願い致します。
念のため、追跡番号をお伝えしておきます。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
By the post office's mistreatment, the product was not canceled and had sent to.
Maybe, I suppose the product will come to your address after a few days.
If you receive it, you may have to pay tax.
When the product is delivered, please refuse to accept it.
If you do so, the product will be returned to Japan.
I am sorry for this inconvenience, but please follow it.
To be sure, I will tell you the tracking number.
Maybe, I suppose the product will come to your address after a few days.
If you receive it, you may have to pay tax.
When the product is delivered, please refuse to accept it.
If you do so, the product will be returned to Japan.
I am sorry for this inconvenience, but please follow it.
To be sure, I will tell you the tracking number.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 185文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,665円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...