[日本語から英語への翻訳依頼] 新しい注文票を送信します。送料が確定しましたらお知らせ下さい。 新商品で価格不明が2つあります。注文票に加算して下さい。 10/31のメールで、2001$...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 bluejeans71 さん ka28310 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

marom1による依頼 2017/12/01 15:48:15 閲覧 1884回
残り時間: 終了

新しい注文票を送信します。送料が確定しましたらお知らせ下さい。
新商品で価格不明が2つあります。注文票に加算して下さい。
10/31のメールで、2001$以上購入すると10%割引があると連絡がありました。
今回2001$以上の注文ですので割引の適用を御願いします。
また、前回の支払いで800$多く振込んでいるので、今回の請求から差引いて下さい。
1つ質問があります。
2/1にLAで開催される企業展示会に参加されますか?
もし参加されるのであれば、ぜひ会場に訪れたいと考えています。

I will be sending you a new order form. Please notify me of the shipment fees once they are fixed.
There are two cases in which the prices of some new items are unknown. Please add them in the order form.
I learned in the October 31 e-mail that they would give me a 10 % discount if the amount of my purchase was over 2,001 USD.
As my order is now over 2,001 USD, please apply this discount to me.
And I wired an extra amount by 800 USD in my previous payment, so please deduct it from the amount of
charges this time.
I have a question to you.
Will you be attending the companies exhibits which will be held in LA on February 1, 2018?
If yes, I will love to be in the venue.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。