Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Wilさんへ オックステールサイミンのレシピも考えています。 こちらのレシピもよろしくお願いします。 Wilさんの都合がよろしければSKYPで打ち合わせも...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん tatsuoishimura さん eucaly さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kohei-sによる依頼 2017/11/25 19:27:28 閲覧 1413回
残り時間: 終了

Wilさんへ
オックステールサイミンのレシピも考えています。
こちらのレシピもよろしくお願いします。
Wilさんの都合がよろしければSKYPで打ち合わせも考えていますがいかがでしょうか?
検討してみてください。
NEXUS CHIRO

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/25 19:30:51に投稿されました
To Mr Will
I am also thinking of Oxtail simin's recipe.
Could you please tell me the recipe too?
If you please, how about meeting over skyp?
Please consider it.
Nexus Chiro
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/11/25 19:39:01に投稿されました
To Wil,
I think of the recipe of the oxtail saimin.
Remember this recipe too, please.
If it is convenient for Will, I will consider a talk in SKYP, how about it?
Please think about it.
NEXUS CHIRO
eucaly
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/25 19:38:14に投稿されました
Dear Will,
I am considering oxtail saimin as one of the menu. Could you teach me the recipe of it, too?
If it is convenient for you, I would like to talk to you by Skype. Please consider.
NEXUS CHIRO

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。