Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 証拠は、ブロックチェーンにより稼働するマーケットの自動ミッションの制御です。 さらに、検閲のためのデスクトップのみならずイーサリアムのブロックチェーンを...

翻訳依頼文
Proof is automated mission control for blockchain-enabled markets.Proof is introducing a censorship-resistant desktop and web application leveraging the Assurance Market Protocol(AMP) for trading real-world and crypto assets via the Ethereum blockchain.Proof currently serves 10000 users who rely on Proof to trade tokenized property, company shares and intellectual property on the blockchain. Proof token holders gain commissions from equity prediction market revenue and crypto-fiat (USD&Euro) purchases. Crypto-fiat is stored in smart contracts that are AMP-compliant to provide lower volatility to investors leveraging blockchain technology to invest in real-world assets in a trustless fashion.
sujiko さんによる翻訳
証拠は、ブロックチェーンにより稼働するマーケットの自動ミッションの制御です。
さらに、検閲のためのデスクトップのみならずイーサリアムのブロックチェーンを経由したリアルワールドのトレーディングと暗号の資産のためのアシュアランス・マーケット・プロトコル(AMP)を駆使したウェブアプリケーションを紹介しています。
現在、証拠は、1万人以上のユーザーをサポートし、これらのユーザーたちはトレードのトークンによる所有物、会社の株式及びブロックチェーンの知的所有物の取引においてこの証拠に依存しています。
証拠のトークンの保有者たちは、エクイティーの予測市場の収入や暗号のフィアット(米ドル&ユーロ)の購入からコミッションを得ます。このフィアットはAMPに準拠した有効な契約に保存され、信頼できない方法でリアルワールドのアセットへ投資するためブロックチェーンのテクノロジーを駆使する投資家へ低度のボラティリティーを提供します。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
700文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,575円
翻訳時間
29分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する