[日本語から英語への翻訳依頼] 商品ですがあなたが購入したお店に返品になりました。 理由はお店から弊社に連絡があり商品に不具合があり戻してほしいということでした。 お店の方からあなたにも...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kenchanによる依頼 2017/11/15 11:53:15 閲覧 1446回
残り時間: 終了

商品ですがあなたが購入したお店に返品になりました。
理由はお店から弊社に連絡があり商品に不具合があり戻してほしいということでした。
お店の方からあなたにもメールが送信されているとのことです。

また申し訳ございませんが現在インドネシアの方のご利用を制限させていただいております

理由はクレジットカードの不正利用が多発しているためです。
本日以降は私たちの住所へ商品が届かないようにお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/11/15 11:58:37に投稿されました
Regarding the item, it has been returned to the shop at which you purchased the item.
The reason is the request of the shop. They told us that the item was defective and they would like us to return it to them.
They also said that the shop sent an e-mail to you as well.

And, we are very sorry that we now restrict the use of the people living in Indonesia.

This is because we are now experiencing a lot of fraudulent credit card use for the customers in Indonesia.
Please make sure for items not to be delivered to our address after today onward.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/15 11:59:49に投稿されました
Regarding the item, I returned it to the shop where you purchased.
The reason is that the shop contacted us.
They said that there is a defect at the item and they want us return it to the shop.
I heard that the shop also had sent an email to you.

I am sorry, but we are restricting that those from Indonesia use it.

The reason is that a number of illegal use have been happening on credit card.
Please do not send the item to our address from today.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。