Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。一つ付け加えることがあります。私が送ったLLadro Figurineは完璧な保存状態で、花びらの欠けもありませんでした。損傷があったらお伝え...

この英語から日本語への翻訳依頼は henno さん hiro_hiro さん ayamari さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 454文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

michikoによる依頼 2011/10/20 18:48:27 閲覧 2791回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hi I want to add to my message that the LLadro Figurine I sent you was in perfect condition (mint) it was no petal missing otherwise I would informed. I you received it broken is because it was harm during the shipping, that's why I send it very good package and with USPS insurance. I you found a petal missing must be in the box or the buble rap the figurine was. So please verify because that was not the condition I send you the figurine. Thank you.

henno
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/20 19:04:11に投稿されました
こんにちは。一つ付け加えることがあります。私が送ったLLadro Figurineは完璧な保存状態で、花びらの欠けもありませんでした。損傷があったらお伝えしていました。もし輸送の途中で損傷を受けたせいで、壊れた品物を受け取ったのであれば、私はちゃんと梱包して、USPSの保険付きで送ります。欠けた花びらは、箱の中か人形を包んでいた梱包材のどちらかにあるはずです。その状態は私が送ったときの状態と違うので、どうか確かめてください。よろしくお願いします。
hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/10/20 19:13:40に投稿されました
こんにちは。私が送ったリヤドロ人形は完璧な状態(新品)だったということもお知らせしときたいと思います。花びらが無くなっていることはありませんでした。そのようなことがあれば、あなたにきちんと知らせていました。破損した状態で届いたのなら、配送中に壊れたのでしょう。そんなことも考慮して、私はUSPSの保険をかけてしっかり梱包しました。花びらが無くなっているのなら、人形が収められていた箱か気泡シートの中にあるはずです。そのような破損した状態では人形を送っていないので、そちらで確認してみてください。よろしくお願いします。
★★☆☆☆ 2.4/1
ayamari
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2011/10/20 19:05:33に投稿されました
こんにちは。ただメッセージを送りたいです。あなたに送ったLLadro Figurine は完璧です(ミント)、花びらが全部あります。もし、それが届いた時に壊れてしまったら、運送の原因かもしれません、私もそれを心配しているので、商品をちゃんと詰めて、USPS の保険も加入しました。もし一つの花びらがなくなったら、それは箱の中または小立像のとことにあると思います。確認してください、ありがとうございます。

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。