Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 温度180~210℃というのは端部の温度でしょうか?180~210℃ですと、そもそもAの耐熱が120℃なので許容範囲を超えてしまっております。 Bは我々も...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん yellowtail さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

takatoshiによる依頼 2017/11/06 17:44:45 閲覧 1265回
残り時間: 終了

温度180~210℃というのは端部の温度でしょうか?180~210℃ですと、そもそもAの耐熱が120℃なので許容範囲を超えてしまっております。
Bは我々もサプライヤーからの購入品になるため、これ以上のコストダウンは難しい状況です。
BがAの半値くらいなので、2つ付けるとどうしても2倍の金額になります。正直な話、現地サプライヤーから購入されたほうが安いかと思います。

Cについて、貴社HPからDLしたZIPが解凍できない状況です。お手数ですが、ファイルを送っていただけないでしょうか。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/06 17:55:07に投稿されました
Does temperature 180 to 210 degrees centigrade mean temperature at the edge?
If it is 180 to 210 degrees centigrade, it exceeds allowable range since A endures 120 degrees centigrade at highest.
As we purchase B from supplier, we cannot lower the price any more.
As B is half of the price of A, it will be double if we attach 2.
Honestly speaking, it will be less expensive if you purchase from the supplier over there.

As for C, we cannot unzip the zip we downloaded from the homepage of our company.
I hate to ask you, but would you send me the file?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/11/06 18:13:10に投稿されました
Is the temperature 180 degrees C.-210 degrees C. the temperature of the edge? In case of 180-210 degrees Celsius, the heat-resisting of A is 120 degrees C. first of all, the permissible range is over.
B is the items we bought from the supplier, so the more reduction in cost is difficult condition.
As B is about half price comparing with A, it will be the double amount when adding two definitely. To tell the truth, I think that you had better buy from the local supplier because it is lower price.

Regarding C, We cannot decompress ZIP we downloaded from your website now. Sorry to trouble you, but please send us the file.
yellowtail
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/06 18:28:56に投稿されました
Would the thermo between 180 and 210 Celsius be a thermo at the side? For what is at 180 to 210 Celsius, it is over the permissible thermo because the A can be heat-resist at most 120 Celsius. For the B, it should be purchased from a supplier, then it’s hard to reduce the cost more. The price of B is half as mush as those of A, so the expenses should be double when you took it two. I say honestly, It would have been cheaper that you purchase from a local supplier.

Regarding C, we can’t open a zip files that’s downloaded from your website. I glad that you send me the files.
yellowtail
yellowtail- 約7年前
3文目の「as mush as」は「as much as」の誤りです。訂正致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。