Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうこざいます。 私たちは、本日、お客様が商品を受領したことを確認いたしました。 お客様が商品を受領してしまいましたので、商品代金を返金するた...
翻訳依頼文
ご連絡ありがとうこざいます。
私たちは、本日、お客様が商品を受領したことを確認いたしました。
お客様が商品を受領してしまいましたので、商品代金を返金するためには、この商品を次の場所に、トラックナンバー付きで送っていただく必要があります。配送業者は、お客様にお任せします。
・送付先
大変恐縮ですが、送料については、お客様に立て替えていただきますよう、よろしくお願いします。
商品が指定の場所に届きましたら、送料と商品代金を返金いたします。
以上、よろしくお願いします。
私たちは、本日、お客様が商品を受領したことを確認いたしました。
お客様が商品を受領してしまいましたので、商品代金を返金するためには、この商品を次の場所に、トラックナンバー付きで送っていただく必要があります。配送業者は、お客様にお任せします。
・送付先
大変恐縮ですが、送料については、お客様に立て替えていただきますよう、よろしくお願いします。
商品が指定の場所に届きましたら、送料と商品代金を返金いたします。
以上、よろしくお願いします。
shimauma
さんによる翻訳
Thank you for your message.
Today, we confirmed that you had received the item.
As you received the item, we would like to ask you to return the item to the following address with a tracking number so that we can give you a refund.
You can choose any shipping company you like.
Shipping address
I am afraid to ask you to temporarily pay the shipping cost.
We will give you a refund of the shipping cost and the item price once the item arrived at the shipping address.
Thank you.
Today, we confirmed that you had received the item.
As you received the item, we would like to ask you to return the item to the following address with a tracking number so that we can give you a refund.
You can choose any shipping company you like.
Shipping address
I am afraid to ask you to temporarily pay the shipping cost.
We will give you a refund of the shipping cost and the item price once the item arrived at the shipping address.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...