Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私がここに来たのは、世界中でここだけでしか聴くことのできない素晴らしい音色のピアノが弾きたいからです。そしてその音色からインスピレーションを得て作る曲や、...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん oooooohy さん michelle0136 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

yuko3による依頼 2017/10/30 21:27:04 閲覧 1493回
残り時間: 終了

私がここに来たのは、世界中でここだけでしか聴くことのできない素晴らしい音色のピアノが弾きたいからです。そしてその音色からインスピレーションを得て作る曲や、日本の平和の精神を音楽をとおしてウィーンから発信したいからです。
その番組は、今スポンサーが変わったため、中断していますが、今年中には再開する予定なので、放送するときはまだ決まっていませんが、お知らせします。
15分番組で、私の演奏も挟むため、このピアノのお話は、何回かに分けたシリーズにしたいと考えています。
まず一回目は

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/10/30 21:44:04に投稿されました
My coming here is because of wanting to play the piano with a wonderful tone color that can't be heard anywhere else in the world but here. Then I'd like to create songs inspired by that tone color and broadcast Japan's soul of harmony from Vienna through music.
This program is changed sponsors now so is therefore on a break but is scheduled to reopen within the year so the broadcast times have not been decided yet but I will let you know.
It's a 15 minute program with my performance squeezed in as well so I'm considering dividing the story about this piano to several times in the season.
The first would be...
yuko3さんはこの翻訳を気に入りました
oooooohy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/09 17:32:33に投稿されました
The reason why I have come here is I’d like to play the piano, the tone of that piano which people can listen to only in here and would like to spread music born by the inspiration from these tones and spirit of peace in Japan through music from Vienna.

The program has been suspended due to the change of its sponsor, but I’d like to let you know that the program is expected to resume by the end of this year even though the date has not been decided yet.

It is the 15-minute program and my performances are concluded in it, so I’d like to talk about the piano in several times as a series.

The first is
michelle0136
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/30 21:49:39に投稿されました
I came here because I wanted to be able to play such beautiful musical tones on piano, that could be heard nowhere else on earth. And gain inspiration to compose from those musical tones and use those songs to transpose and transmit Japan's spirit of peace to Vienna.

Although this programme was cut off due to a change in sponsor, it has been determined that it will start again within this year. However, I have to inform you that the airing times have yet to be decided.

My performance will be part of a 15 minute programme, and within multiple series, I wishto tell you the words of this piano.

The first episode is
yuko3さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。