Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私がここに来たのは、世界中でここだけでしか聴くことのできない素晴らしい音色のピアノが弾きたいからです。そしてその音色からインスピレーションを得て作る曲や、...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん oooooohy さん michelle0136 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

yuko3による依頼 2017/10/30 21:27:04 閲覧 1501回
残り時間: 終了

私がここに来たのは、世界中でここだけでしか聴くことのできない素晴らしい音色のピアノが弾きたいからです。そしてその音色からインスピレーションを得て作る曲や、日本の平和の精神を音楽をとおしてウィーンから発信したいからです。
その番組は、今スポンサーが変わったため、中断していますが、今年中には再開する予定なので、放送するときはまだ決まっていませんが、お知らせします。
15分番組で、私の演奏も挟むため、このピアノのお話は、何回かに分けたシリーズにしたいと考えています。
まず一回目は

My coming here is because of wanting to play the piano with a wonderful tone color that can't be heard anywhere else in the world but here. Then I'd like to create songs inspired by that tone color and broadcast Japan's soul of harmony from Vienna through music.
This program is changed sponsors now so is therefore on a break but is scheduled to reopen within the year so the broadcast times have not been decided yet but I will let you know.
It's a 15 minute program with my performance squeezed in as well so I'm considering dividing the story about this piano to several times in the season.
The first would be...

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。