[英語から日本語への翻訳依頼] それを貴方へ送り返したいです。輸送途中に衝撃を受けたようです。クロノポストへ荷物を引き取りに行った際、貴方がインボイスを同梱するのを忘れたため、関税89ユ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん kohashi さん eikimabuchi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 404文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2017/10/22 21:50:38 閲覧 3075回
残り時間: 終了

I want to send it back to you because it received a shock during the transport because when I came to pick up the parcel at chronopost I had to pay 89 € of customs clearance because you forgot to put an invoice in the parcel and on top of that when I saw the parcel to half dechiere I'm afraid for the korg and ducoup it does not work I want to be refunded in the entirety of the order thank you Mr gobin

それを貴方へ送り返したいです。輸送途中に衝撃を受けたようです。クロノポストへ荷物を引き取りに行った際、貴方がインボイスを同梱するのを忘れたため、関税89ユーロを支払わなくてはなりませんでした。さらには、荷物に損傷が見られますので、Korgが突然動かなくなることを心配しています。全額の返金をお願いしたいと思います。よろしくお願いいたします。Gobinより

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。