Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 送って貰った商品の数が足りません。 本日、インボイスの数と実際の商品の数が違うと税関から連絡が来ました。 担当者が調べたところ、以下の4点のアイテムが不足...
翻訳依頼文
送って貰った商品の数が足りません。
本日、インボイスの数と実際の商品の数が違うと税関から連絡が来ました。
担当者が調べたところ、以下の4点のアイテムが不足している様です。
●●●
●●●
●●●
●●●
この商品は後で送って貰えるのでしょうか?それとも在庫がなかったのでしょうか?
この問題が解決するまで、私は荷物を受け取ることすら出来ません。
早急に確認後、連絡をください。
最初の注文からトラブル続きで辟易しています。
まっとうな対応がない場合、全ての商品を返品し、今後一切の取引を取りやめます。
本日、インボイスの数と実際の商品の数が違うと税関から連絡が来ました。
担当者が調べたところ、以下の4点のアイテムが不足している様です。
●●●
●●●
●●●
●●●
この商品は後で送って貰えるのでしょうか?それとも在庫がなかったのでしょうか?
この問題が解決するまで、私は荷物を受け取ることすら出来ません。
早急に確認後、連絡をください。
最初の注文からトラブル続きで辟易しています。
まっとうな対応がない場合、全ての商品を返品し、今後一切の取引を取りやめます。
teddym
さんによる翻訳
The number of items sent are short.
I got contact from customs regarding the numbers on invoice and actual numbers of item is different.
The staff checked and 4 items below are missing.
●●●
●●●
●●●
●●●
Can you send these? Or are they out of stock?
I even cannot receive items until this problem is solved.
Please let me know ASAP.
I am fed up with you since I have got many troubles from the first deal.
If you cannot make a deal properly, I will return all the items and stop dealing in future,.
I got contact from customs regarding the numbers on invoice and actual numbers of item is different.
The staff checked and 4 items below are missing.
●●●
●●●
●●●
●●●
Can you send these? Or are they out of stock?
I even cannot receive items until this problem is solved.
Please let me know ASAP.
I am fed up with you since I have got many troubles from the first deal.
If you cannot make a deal properly, I will return all the items and stop dealing in future,.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
teddym
Starter
よろしくお願いします。