Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどは分かりにくくてごめんなさい お問い合わせありがとうございます。 今のところ ドライバー ウッド ユーティリティー 全て在庫あります。 セ...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん teddym さん kohashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sachikoaraiによる依頼 2017/10/20 11:26:21 閲覧 1344回
残り時間: 終了

先ほどは分かりにくくてごめんなさい

お問い合わせありがとうございます。


今のところ
ドライバー
ウッド
ユーティリティー

全て在庫あります。

セットでご購入いただけましたら
少しですがディスカウントできます。

こちらは日本でも販売しており
元々数がとても少なく貴重です

入金確認が取れてからの
在庫確保になりますので
ご希望でしたらお早めにご検討ください。


ありがとう

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/20 11:32:03に投稿されました
I am sorry the former mail was a little confusing.
Thank you for your asking.

At the moment there is stock in driver wet quality in all.

If you purchase in set, we can discount a little.

These are sold in Japan too and originally its numbers are scares and rare.

As they are stock keeping after payment, if you would like, please tell us as quick as possible.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/20 11:32:12に投稿されました
Sorry previous email wasn't clear.
Thank you for inquiry.

At the moment
driver
wood
utility
I have stock all above
If you buy a set I can discount a bit.

They are sold in Japan but numbers are small so they are rare.

I will hold the stock after I receive money.
Please take an action if you want.

Thanks
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/20 11:33:13に投稿されました
Sorry that my previous communication was not so clear.

Thank you for your inquiry.

For now, we have the stocks of all the below.
Driver
Wood
Utility

If you could buy as a set, we can give you a bit of discount.

These are sold in Japan but they are the valuable product as not so many are on the market.

I will secure the stock after confirming your payment has arrived.
If you would like to buy, please let me know soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。