Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1.全体的に使用感があります。キズや革の浮きが見られますが撮影に影響はありません。 2.日本のカメラ専門店で分解修理清掃済みです。レンズ内のミラーの腐食...
翻訳依頼文
1.全体的に使用感があります。キズや革の浮きが見られますが撮影に影響はありません。
2.日本のカメラ専門店で分解修理清掃済みです。レンズ内のミラーの腐食が取りきれませんでしたが撮影や写真に全く影響ありません。
3.極小さなホコリかカビのような物が1つありますが撮影に影響はありません。
4.フロントレンズのフチがわずかに変形していますが撮影に影響はありません。レンズフィルターが付かない可能性がありますがキャップは問題なく付いています。
2.日本のカメラ専門店で分解修理清掃済みです。レンズ内のミラーの腐食が取りきれませんでしたが撮影や写真に全く影響ありません。
3.極小さなホコリかカビのような物が1つありますが撮影に影響はありません。
4.フロントレンズのフチがわずかに変形していますが撮影に影響はありません。レンズフィルターが付かない可能性がありますがキャップは問題なく付いています。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
1. There is a feeling of used on the whole. There are scratches and leather coming out but they would not effect for shooting.
2. It has been finished disassembling cleaning at a Japanese special store. Although corrosion in the lens could not be completely taken off, there would be no problem for shooting photos.
3. There is no problem to shoot although there is one tiny dust or mold like thing.
4. Although the front lens's edge is slightly dented, there is no problem for shooting.
There is a possibility of lens filter not to be attached, but the cap can be used without problem.
2. It has been finished disassembling cleaning at a Japanese special store. Although corrosion in the lens could not be completely taken off, there would be no problem for shooting photos.
3. There is no problem to shoot although there is one tiny dust or mold like thing.
4. Although the front lens's edge is slightly dented, there is no problem for shooting.
There is a possibility of lens filter not to be attached, but the cap can be used without problem.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 215文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,935円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...