Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご報告が遅くなりましたが、Anneは来年2月からD schoolに通うことになりました。 Mrs AbelaにはD schoolの入学面接時にはPat s...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

shinomeroによる依頼 2017/10/17 09:13:19 閲覧 3885回
残り時間: 終了

ご報告が遅くなりましたが、Anneは来年2月からD schoolに通うことになりました。
Mrs AbelaにはD schoolの入学面接時にはPat scoresを早急に用意してくださりとても感謝しています。Anneが幸せな学校生活が送れるよう残りの1タームもご指導宜しくお願いします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/17 09:16:36に投稿されました
Although I was late to report, Anne is going to D school from next February.
I appreciate Mrs Abela to have prepared Pat scores at D school's interview. As Anne can enjoy her school life for the rest of one term, please guide her.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/10/17 09:17:06に投稿されました
I am sorry for reporting you late, but Anne has decided to go to D school from next February.
I really appreciate Mrs. Abela that she prepared the Pat score so quickly when we had the entrance interview of D school.
I would like you to keep taking care of Anne in the remaining one term so that she can keep enjoying the happy school life.

クライアント

備考

イギリス英語お願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。