Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご理解いただきまして感謝いたします。 まず、壊れた商品を持って郵便局に行き郵便局の方に状況を説明してください。 そして、そこでダメージレポートを書いて提出...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん cheeser さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

sumisakuによる依頼 2017/10/17 06:13:39 閲覧 2213回
残り時間: 終了

ご理解いただきまして感謝いたします。
まず、壊れた商品を持って郵便局に行き郵便局の方に状況を説明してください。
そして、そこでダメージレポートを書いて提出してください。
その後、ご面倒でも控えの書類と受付番号を送って頂きたく思います。
書類の確認ができましたら代金を返金いたします。
ご迷惑をおかけいたしますが、ご協力をお願いいたします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/17 06:22:14に投稿されました
I appreciate that you understand it.
Would you first go to the post office with the damaged item and explain the situation to staff in the post office?
After that, please write an image report and submit it.
Then I hate to ask you, but would you send a copied document and number where you are accepted?
Upon checking the document, I will issue you a refund.
I feel sorry to give you much work, but appreciate your understanding.
sumisakuさんはこの翻訳を気に入りました
cheeser
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/17 06:22:59に投稿されました
Thank you for your understanding.
First of all, please bring the broken item to a post office and explain what happened.
Then, please submit a damage report there.
After that, please send us a copy of the report and the receipt number.
When we complete reviewing all of the documents, we will refund you.
Sorry for your inconvenience. Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。