conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
パワーレンジャーなんてどう?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] パワーレンジャーなんてどう?
翻訳依頼文
Power Ranger howbow dah?
ka28310
さんによる翻訳
パワー・レンジャー、いかがですか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
24文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
54円
翻訳時間
5分
フリーランサー
ka28310
Standard
長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れてきました。
丁寧で迅速な翻訳を心がけてまいります。どうぞよろしくお願いいたしま...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
これが本当にスピーディー40ですか。25に見えます。確認していただけますか。 このカメラを入札します。レンズがZeissCFE---内部のシャッターなし---だと思います。 こんにちは。このカメラはまだ購入できますか。興味を持っています。よろしく。 こんにちは。追加による出荷について2度メッセージをお送りしました。その際、当方がオーストラリアに所在するLVの再販会社であり新しいサプライヤーを常に求めていることを説明しました。しかし、貴社の送料はかなり高いです。 注文に商品を追加する追加の統合は可能ですか。 貴方へ本出荷について2度メッセージを送った際、貴方がなぜ支払いが終わっていない商品を開封したのか分かりません。 多数の商品を購入したいのですが、単品で35米ドルであれば購入しません。
英語 → 日本語
Panasonic ag-dvx1003台全てだったらおいくらになりますか?状態について私の知る限りでは全て相当使用されていて経年もしているようですね。3台とも修理が必要になるものと思っています。修理の為に欠けているアクセサリーを購入する費用と修理そのものの費用が、この商品購入よりも高くつくかもしれません。以上です。 Buy it now で中国に送付、レンズ$70に送料$20ドルでどうでしょう? こんにちは。荷物の追跡番号を確認したところ、”エラーが発生しました” と表示されます。住所を入力しないといけないのでしょうか? 送り状は荷物に同封されていますか? よろしくお願いします。
英語 → 日本語
こんにちは。 質問の件で戻ってきました。分かりますか? The NO COMMENT blueについて色そのものは考慮されませんが、青という言葉だけの特別コレクションです。 宜しいですか?
英語 → 日本語
ベスからダイアモンドをジェームスが奪うのをやめたとき、ロイ、彼のチームメートである吉田とアンディはアメリカ政府からのレーダー監視から消えた。
英語 → 日本語
ka28310さんの他の公開翻訳
I will place a new order for books.
The mailing address for the books will be changed from this time.
The new address is as follows.
I would like to pay by credit card this time.
Thank you for your cooperation.
日本語 → 英語
Clothes that can be worn no matter how old you are, clothes that accompany you in your daily life, clothes that you will continue to wear.
All of the clothes we make can be re-dyed.
When they get dirty or the color fades, you can continue to wear them for a long time by re-dyeing them.
We are particular about the fabric and the color of our Takashiro Senko blue in green clothes.
We hope you will enjoy the changes that occur over time.
日本語 → 英語
The History of My Factory and Indigo Dyeing
My factory is located in Kojima, Japan, where indigo dyeing is flourishing.
I am the fourth generation of a 110-year-old dyeing factory. I studied various designs and arts at the National Academy of Design of Fine Arts in New York for two years.
The history of indigo dyeing dates back to the time of the Egyptian pyramids, and over the years, it was introduced from Europe to China and then to Japan. It is a technique with a very long history, and in Japan it has been used for kimonos, the clothing of the common people. My factory has the technology.
日本語 → 英語
By the way, do you have any Japanese or British records that you are looking for? And can you tell me the condition of the 00 and 00?
日本語 → 英語
ka28310さんのお仕事募集
迅速・丁寧で分かりやすい翻訳をお届けいたします。(2021年5月に再開しました。)
2,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / ローカライズ全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,823人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する