Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
パワーレンジャーなんてどう?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] パワーレンジャーなんてどう?
翻訳依頼文
Power Ranger howbow dah?
ka28310
さんによる翻訳
パワー・レンジャー、いかがですか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
24文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
54円
翻訳時間
5分
フリーランサー
ka28310
Standard
長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れてきました。
丁寧で迅速な翻訳を心がけてまいります。どうぞよろしくお願いいたしま...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
資産 流動資産 銀行預金、及び、手元現金 銀行預金、及び、手元現金の総額 売掛金勘定 1130-02 取引売掛金 1130-05 その他の売掛金 総売掛金 その他の流動資産 1151-02 前払金 1151-03 前払法人税 1153-00 保証金 1155-00 未払VAT、仕入税 1156-00 払戻可能VAT その他の流動資産の総額 総流動資産 固定資産 1410-03 賃貸借物件改善費 1410-05 家具、附属機器費 1410-06 オフィス器材費 1410-11 ソフトウェア費 1410-16 その他の無形資産 1420-03 賃貸借物件改善費の累積減価償却費 1420-05 家具、附属機器費の累積減価償却費
英語 → 日本語
実際、すべてのサムライを削除してください。あなたの時間と考慮に感謝します。今後はあなたのお店から日本市場ブーツのすべてを絶対に買います。 サムライ・パワー 2 R1GA1520 白 X black X 黄色も削除してください...信じてください、ラグビーを再びプレーするのを楽しみにしていました。大丈夫です、グアムに戻って分かったらすぐにあなたからもっとブーツを買います。荷物にそれらを入れて旅をしたいです(笑) 私を誠実なリピーターの客であると思ってくれると願います。
英語 → 日本語
彼らにとって初めてのシーズンとなりますので、PF18を80ペアで進めましょう。 今後はAI18ファッションショー用に3月に追加の2SKUを提案できるのではないでしょうか。
英語 → 日本語
アマゾンVAT取引レポート 売上データのテンプレート(添付)の形式で保存されたアマゾン以外での売り上げデータ FBA在庫出荷レポート(アマゾン以外の販売に後々FBAを適用した場合) EU諸国における全保有株の金額の完全な一覧 購入データテンプレート(添付)の形式で保存した全てのVAT登録済みの、EU諸国を拠点とする業者からの購入データ EORIがあなたの会社のものであって運送業者や輸入業者のものではない場合に限り、VATを完全に払い戻しできる国からの輸入に対するC88・C79(イギリス)またはSAD(その他EU諸国)輸入申告書
英語 → 日本語
ka28310さんの他の公開翻訳
I will place a new order for books.
The mailing address for the books will be changed from this time.
The new address is as follows.
I would like to pay by credit card this time.
Thank you for your cooperation.
日本語 → 英語
Clothes that can be worn no matter how old you are, clothes that accompany you in your daily life, clothes that you will continue to wear.
All of the clothes we make can be re-dyed.
When they get dirty or the color fades, you can continue to wear them for a long time by re-dyeing them.
We are particular about the fabric and the color of our Takashiro Senko blue in green clothes.
We hope you will enjoy the changes that occur over time.
日本語 → 英語
The History of My Factory and Indigo Dyeing
My factory is located in Kojima, Japan, where indigo dyeing is flourishing.
I am the fourth generation of a 110-year-old dyeing factory. I studied various designs and arts at the National Academy of Design of Fine Arts in New York for two years.
The history of indigo dyeing dates back to the time of the Egyptian pyramids, and over the years, it was introduced from Europe to China and then to Japan. It is a technique with a very long history, and in Japan it has been used for kimonos, the clothing of the common people. My factory has the technology.
日本語 → 英語
By the way, do you have any Japanese or British records that you are looking for? And can you tell me the condition of the 00 and 00?
日本語 → 英語
ka28310さんのお仕事募集
迅速・丁寧で分かりやすい翻訳をお届けいたします。(2021年5月に再開しました。)
2,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / ローカライズ全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,616人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する