Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 商品購入の件ですが、いつ頃準備ができますか? もし□□の日本向けの準備に時間がかかる様であれば いつ頃になるか教えてください。 また...
翻訳依頼文
お世話になります。
商品購入の件ですが、いつ頃準備ができますか?
もし□□の日本向けの準備に時間がかかる様であれば
いつ頃になるか教えてください。
またもし▲の在庫があるならば▲だけを先に購入することはできますか?
商品を大変気に入りました。
これらの日本の市場向けの販売を弊社でしたいと思います。
□□と▲の日本の独占販売代理店になることは可能ですか?
独占販売店になる条件などあれば教えてください。
弊社から日本の小売店へ卸売販売することで税関の問題に取り組む必要が
無くなると思います。
商品購入の件ですが、いつ頃準備ができますか?
もし□□の日本向けの準備に時間がかかる様であれば
いつ頃になるか教えてください。
またもし▲の在庫があるならば▲だけを先に購入することはできますか?
商品を大変気に入りました。
これらの日本の市場向けの販売を弊社でしたいと思います。
□□と▲の日本の独占販売代理店になることは可能ですか?
独占販売店になる条件などあれば教えてください。
弊社から日本の小売店へ卸売販売することで税関の問題に取り組む必要が
無くなると思います。
transcontinents
さんによる翻訳
Thank you always.
Regarding purchase of the item, roughly when will it be ready?
If it takes time to prepare □□ for Japan, please let us know when it will be.
Also, if you have stock of ▲, is it possible to buy only ▲ first?
We really loved the items.
We'd like to sell these for Japanese market.
Is it possible for us to be the sole distributor in Japan for □□ and ▲?
If you wholesale through us to retailers in Japan, you will not have to work on the customs issue.
Regarding purchase of the item, roughly when will it be ready?
If it takes time to prepare □□ for Japan, please let us know when it will be.
Also, if you have stock of ▲, is it possible to buy only ▲ first?
We really loved the items.
We'd like to sell these for Japanese market.
Is it possible for us to be the sole distributor in Japan for □□ and ▲?
If you wholesale through us to retailers in Japan, you will not have to work on the customs issue.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...