Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 革の裏側を細かいサンドペーパーでこすって起毛させたものになります。 毛足が短く、柔らかな手触りが特徴です。 牛の革の表面を起毛したものになります。スエー...

翻訳依頼文
革の裏側を細かいサンドペーパーでこすって起毛させたものになります。
毛足が短く、柔らかな手触りが特徴です。

牛の革の表面を起毛したものになります。スエードより毛足が短いのが特徴です。
裏地が革のブーツです。

裏地がパイル生地のブーツです。

ウレタンモールドソールを使用しています。

ヒールは革巻きタイプです。

本底はユニットソールです。


サイドにあるファスナーで脱ぎ履きしていただくタイプです。

ベルトは飾りです。調節機能はありませんので予めご了承くださいませ。
tatsuoishimura さんによる翻訳
The leather backside was rubbed with fine sandpaper and the hair was raised.
The short hair with the soft feel is the feature.

It is with the hair-raised leather surface of the cow. The feature is the shorter hair than the suede's.
The leather lining boots.

The boots with the pile cloth lining

They use the urethane mold soles.

The heels are of the leather winding type.

The soles are unit ones.

The type to take it on and off by the fastener in the sides.

The belt is decoration. It has no adjustment function; note it beforehand.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
222文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,998円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...