Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Aからの質問と意見 何を調べれば良いのですか?その部品の型式/型番を調べれば良いのですか? あなたは納入品の型式/型番を控えは持っていないのですか? 控...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 elephantrans さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hiro26による依頼 2017/09/26 19:16:01 閲覧 1111回
残り時間: 終了

Aからの質問と意見

何を調べれば良いのですか?その部品の型式/型番を調べれば良いのですか?
あなたは納入品の型式/型番を控えは持っていないのですか?
控えがあるなら何を送ったのかわかるはずです。

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/26 19:25:03に投稿されました
Questions and Opinions from A

Would you tell us what we should check? Is it ok to check the model/mode number?
Do not you have the copy of the model/mode number for the delivered item?
If you have the copy, you will probably see what you sent.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/26 19:21:28に投稿されました
Question and opinion from A

What do I have to search? Type of its parts? Type number?
Don't you have the type of the item to be delivered and copy of the type number?
If you have the copy, I can see what you had sent.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。