Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Aからの質問と意見 何を調べれば良いのですか?その部品の型式/型番を調べれば良いのですか? あなたは納入品の型式/型番を控えは持っていないのですか? 控...
翻訳依頼文
Aからの質問と意見
何を調べれば良いのですか?その部品の型式/型番を調べれば良いのですか?
あなたは納入品の型式/型番を控えは持っていないのですか?
控えがあるなら何を送ったのかわかるはずです。
何を調べれば良いのですか?その部品の型式/型番を調べれば良いのですか?
あなたは納入品の型式/型番を控えは持っていないのですか?
控えがあるなら何を送ったのかわかるはずです。
elephantrans
さんによる翻訳
Questions and Opinions from A
Would you tell us what we should check? Is it ok to check the model/mode number?
Do not you have the copy of the model/mode number for the delivered item?
If you have the copy, you will probably see what you sent.
Would you tell us what we should check? Is it ok to check the model/mode number?
Do not you have the copy of the model/mode number for the delivered item?
If you have the copy, you will probably see what you sent.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 94文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 846円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
elephantrans
Starter
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...