[日本語から英語への翻訳依頼] もう一度聞きますが、この商品は本当にペイントブレイクバージョンですか?もし違うのであれば返品します。 わかりました。追跡番号は必要ないので、すぐに欲...

この日本語から英語への翻訳依頼は henno さん gloria さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 93文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

kurihideによる依頼 2011/10/15 18:18:32 閲覧 5914回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

もう一度聞きますが、この商品は本当にペイントブレイクバージョンですか?もし違うのであれば返品します。

わかりました。追跡番号は必要ないので、すぐに欲しいので、なるべく早く発送してください。

henno
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/15 18:23:55に投稿されました
I'm asking again that it is really the paint break version? If it is not, I will return this item.

I don't need the tracking number, please send it as soon as possible.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/10/15 18:27:18に投稿されました
Once again I ask ask you a question. Is this item really the paint break version? If not, I will return this.

All right. I do not need a tracking number. I want it right now, so please ship it to me as soon as possible.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/10/15 18:32:06に投稿されました
I would like to ask once more, is this product really paint break version?
If not then, I would like to send back the product.


I understood, as tracking number is not necessary and as I would like to have it on urgent basis so, please deliver the item immediately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。