[日本語から英語への翻訳依頼] マイクさん 先日の電話会議の際はお時間頂きありがとうございました。 9月10日にA社と会議がありますが、例年A社に対して、当事業年度の監査計画について、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん shimauma さん tearz さん lapino_translations さん oooooohy さん tenshi16 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

maikohanによる依頼 2017/09/12 20:19:01 閲覧 3434回
残り時間: 終了

マイクさん
先日の電話会議の際はお時間頂きありがとうございました。

9月10日にA社と会議がありますが、例年A社に対して、当事業年度の監査計画について、あなたから説明して頂いていると昨年会議に参加した日本チームの鈴木さんと田中さんから伺いました。
今年も同様に説明をお願いできますでしょうか。また、添付は昨年あなたのチームから頂いた資料です。今年も用意して頂けますでしょうか。

来週の出張の際、あなたに会えるのを楽しみにしています。

華子

Mike,
Thank you for giving your time in the phone meeting the other day.
There is a meeting with A company on Sept 10 but with regard to the inspection plans for A company every year, for this fiscal year, we received the explanation from you and we asked the Japan team of Suzuki and Tanaka of the Japanese team who participated in last year's meeting.
I wonder if I can ask you to do the explanations in the same way this year as well? Also, the attachment is the material I received last year from your team. Can I ask you to prepare materials for this year as well?
I am looking forward to to be able to meet you on next week's business trip.
Hanako

クライアント

備考

目上の方に送るメールなので丁寧な文章でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。