Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お届けされた商品に満足されていないことに対して誠に申し訳ありません。 私たちは正規代理店から仕入れておりますがそれは品質の悪いものだったのかもしれません...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん transcontinents さん tearz さん satoyama0418 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

masaizuによる依頼 2017/09/10 23:42:33 閲覧 2618回
残り時間: 終了

お届けされた商品に満足されていないことに対して誠に申し訳ありません。

私たちは正規代理店から仕入れておりますがそれは品質の悪いものだったのかもしれません。
私たちは開封して確認はしていませんのでその点はご容赦ください。

あなたがそれをご利用していただける場合、私たちは半額を返金いたします。
あなたがそれを必要でない場合、以下の宛先に返品してください。

返品商品を確認した後にあなたの支払った送料をプラスした金額を払い戻します。
お手数をおかけしますがよろしくお願いいたします。

お届けされた商品に満足されていないことに対して誠に申し訳ありません。

I apologize that you weren't satisfied with the goods that were delivered.

私たちは正規代理店から仕入れておりますがそれは品質の悪いものだったのかもしれません。

I make procurements from an established distributor but that is probably bad quality goods.

私たちは開封して確認はしていませんのでその点はご容赦ください。

Pardon us for not opening and checking the contents.

あなたがそれをご利用していただける場合、私たちは半額を返金いたします。

If you will use it, we will refund you half the amount.

あなたがそれを必要でない場合、以下の宛先に返品してください。

If you don't need it, please return it to the below address.

返品商品を確認した後にあなたの支払った送料をプラスした金額を払い戻します。

After we check the returned goods we will pay you back an amount more than what you paid.

お手数をおかけしますがよろしくお願いいたします。

I apologize for the inconvenience we caused but we hope for your kindness.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。