[日本語から英語への翻訳依頼] 現状報告。競合他社が増えて売上が各販売店に分散しています。A社と契約した企業の契約状況が分からないので在庫は最小限にしたいと考えています。8月にアマゾン倉...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

rinaka3による依頼 2017/09/06 15:15:27 閲覧 1589回
残り時間: 終了

現状報告。競合他社が増えて売上が各販売店に分散しています。A社と契約した企業の契約状況が分からないので在庫は最小限にしたいと考えています。8月にアマゾン倉庫の規約が変更になり、長期間の在庫が持てなくなりました。
リストは、今日現在での弊社の在庫数。2月から8月までのアマゾンでの売り上げ個数。9月に希望している注文セット数です。
一部のモデルはまだ在庫が十分にあります。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/06 15:20:22に投稿されました
Current status report
As a result of the increase of competitors, the revenue has been scattered to the respective retail shops. Since we are not aware of the company's contract status with A, we are planning to keep our inventory as minimal. Amazon warehouse regulation has been modified since August, so we no longer able to keep a long-term inventory. The list shows our inventory volume as of today. The sales quantity at Amazon between February through August. The quantity of sets we would like to order in September.
Some models still have sufficient inventories.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/09/06 15:21:36に投稿されました
Here is the status report.
The number of competitors has increased and the amount of the sales has been distributed to each dealer.
As I am not sure the contract status of the companies that contracted with Company A, I would like to minimize the inventory. As the agreement of the Amazon warehouse was changed in August, we cannot have the stock for a long time.
The list is our inventory as of today. It shows the number of sales in Amazon from February to August and the number of order sets which we hope to order in September.
Some models are in stock still enough.
rinaka3さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。