Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 古きビジネス用語に"大容量はすべてを解決する"とあります。 本当の40フィートのコンテナ注文については、アダプター用の付属のPSEステッカーを参照してく...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん mkk333 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 706文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

shirokin0930による依頼 2017/09/06 01:46:51 閲覧 2060回
残り時間: 終了

There is an old business saying that goes " Large Volume solves everything "
For true 40 ft  Container order see attached PSE sticker for adapter... I will see if neon transformer with Japan PSE available.. I will tell you tomorrow but I think its no problem. No need to reinvent the wheel and spend $7,000 on testing that has already been done.And yes if you order 40ft containers I would sell you alone in Japan and send all men to you... For example at SEMA car show we do in Las Vegas many Japan businessman want 1 pallet , normally I say no... But I can give them to you if we set up this relationship. This is what I do for Australian man
and this man in the UK ( England ) .. I send all UK men to him.

mkk333
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/09/06 02:41:50に投稿されました
古きビジネス用語に"大容量はすべてを解決する"とあります。
本当の40フィートのコンテナ注文については、アダプター用の付属のPSEステッカーを参照してください...
私は日本のPSEとネオントランスフォーマーの利用可能かどうか確認します。明日またお伝えしますが、問題ないと思います。 車輪を改造し、すでに完了しているテストで$ 7,000を費やす必要はありません。そして、もし40フィートのコンテナを注文すれば、あなたにのみ日本で販売し、すべての人材を送ります...例えば、ラスベガスで開催するSEMAカーショーでは、 多くの日本人のビジネスマンは1パレットを求めますが、通常は私は断ります...しかし、私たちがこの関係を築けるのであれば、私はあなたにそれらをお譲りできます。 これは私がオーストラリア人とこのイギリス人のためにすることです。私はすべての英国の人材を彼に送ります。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/09/06 01:59:48に投稿されました
古くからのビジネスの言い習わしに、「大量注文は全てを救う」というものがあります。
実際の40フィートのコンテナ注文について、添付したアダプターのPSEステッカーを参照して下さい。私は日本のPSEにネオントランスファーが利用可能か確認しています。明日回答を差し上げますがおそらく問題ないと思います。車輪を作り変え、すでに実施したテストに7,000ドルも費やす必要はありません。そして、もしあなたが40フィートのコンテナ分を発注すれば、私は日本ではあなただけに販売し、人員をあなただけに手配します。たとえば当社がラスベガスで参加したSEMAの自動車ショーでは多くの日本人のビジネスマンが1パレット分を希望しましたが、たいていの場合はお断りいたしました。しかし、私たちがこの関係を構築できるのであれば、私はあなたにそれをお届けすることができます。これは私はオーストラリア人やイギリス人に対して実施することです。私はイギリス人のスタッフ全員を彼のところへ向かわせました。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/09/06 02:54:54に投稿されました
"大容量はすべてを解決する"という古いビジネスがあります。
実際の40フィートのコンテナの注文については、付属のPSEステッカーを参照してください...日本PSEとのネオントランスが利用可能かどうかわかります...私は明日あなたに伝えますが、私はその問題はないと思います。
ホイールを再開発し、すでに行われているテストに7,000ドルを費やす必要はありません。
そして、もしあなたが40フィートのコンテナを注文すれば、私はあなたにだけに日本で販売し、すべての人をあなたに送ります...
たとえば、SEMAの自動車ショーでは、ラスベガスで多くの日本のビジネスマンが1パレットを求めています。
通常は私はノーと言う...しかし、私たちがこの関係を構築する場合、私はあなたにそれらを与えることができます。
これは私がオーストラリア人のためにすることです
そしてイギリス(イギリス)のこの男。私はすべての英国の男性を彼に送ります。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。