Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] お客様が、私の販売するMarsh社ステンシルカッティングマシーンをどこで購入されたか分かりました。ところで、私のPaypal口座へのお支払いはいつ頃になり...

この英語から日本語への翻訳依頼は zhizi さん [削除済みユーザ] さん dentetu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 345文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

afayk604による依頼 2011/10/14 10:07:37 閲覧 1640回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I saw where you bought my Marsh stencil machine. I was wondering when you were planning on paying my Pay Pal Account and also i put $100 extra on it for shipping. I would appreciate a response from you as soon as possible...

Ty for buying my stencil machine, i will ship it to in 5 business days after i receive the payment on my Pal Pal account.

zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/14 10:23:38に投稿されました
お客様が、私の販売するMarsh社ステンシルカッティングマシーンをどこで購入されたか分かりました。ところで、私のPaypal口座へのお支払いはいつ頃になりますか?それから発送料として100ドルを追加しています。できるだけ早くご連絡を頂ければ幸いです。

この度はステンシルカッティングマシーンをご購入頂きまして、ありがとうございました。入金を確認致しましたら、5営業日以内に商品を発送させて頂きます。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/14 10:32:45に投稿されました
Marshステンシルの機械を購入いただき、誠にありがとうございます。郵送料の100ドルを商品代に加えて、代金としてPaypalで請求させていただきます。ご入金の予定をお知らせいただけますと大変助かります。

Paypalにてご入金を確認しましたら、5営業日以内に発送を行う予定です。
この度は商品を購入いただき。誠にありがとうございます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約13年前
【Correction for the first sentence】Marshステンシルの機械を購入いただき、誠にありがとうございます。→今回、Marsh社のステンシルをどこで購入いただいたか、出品先が判明いたしました。
dentetu
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/10/14 10:30:11に投稿されました
私は貴方がどこでMarsh stencil machineを買ったのを分かりました。
私は知りたいのはいつ僕にpaypalを払うつもりですか?僕も$100 の送料費用も料金の中に入れました。私は貴方の速やかな返信を期待します。

stencil machineをご購入することで感謝いたします。私はpaypalの入金を確認してから5日間に出荷いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。