Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 長期ご使用の際は床面にこすリキズ、変色、貼り付き等の悪影響を及ぼす可能性があります。週に一回程度畳を取り外し、通気及び清掃してください。 靴を履いたまま...
翻訳依頼文
長期ご使用の際は床面にこすリキズ、変色、貼り付き等の悪影響を及ぼす可能性があります。週に一回程度畳を取り外し、通気及び清掃してください。
靴を履いたまま畳の上に乗る事は破損の原因となります。靴を脱いでからご使用下さい。
床をワックスがけした直後の床は裏面が張り付く恐れがありますので、ワックスが良く乾いてからご使用ください。
温度・湿度の変化やご使用環境によりカビが発生することがあります。カビが発生した場合は日陰で2時間程度干してから軽くたたいてブラシなどで拭き取ってください。
靴を履いたまま畳の上に乗る事は破損の原因となります。靴を脱いでからご使用下さい。
床をワックスがけした直後の床は裏面が張り付く恐れがありますので、ワックスが良く乾いてからご使用ください。
温度・湿度の変化やご使用環境によりカビが発生することがあります。カビが発生した場合は日陰で2時間程度干してから軽くたたいてブラシなどで拭き取ってください。
kimie
さんによる翻訳
In case of long term use, there might be scratches, discoloration, sticking etc. at the floor side as harmful effects. Please remove tatami about once a week, and let them dry along with cleaning.
Walking on tatami while wearing shoes might cause breakage. Please use after wearing shoes off.
There might be a sticking at the back side right after waxing floors so please make sure to use after drying thoroughly.
It might become moldy depends on the using environment and change of temperature and moisture etc.. In case of mold, please dry for about 2 hours at shady place and beat lightly, then wipe off by brush etc..
Walking on tatami while wearing shoes might cause breakage. Please use after wearing shoes off.
There might be a sticking at the back side right after waxing floors so please make sure to use after drying thoroughly.
It might become moldy depends on the using environment and change of temperature and moisture etc.. In case of mold, please dry for about 2 hours at shady place and beat lightly, then wipe off by brush etc..