Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] それは、あなたがFactualをサービスの一部として利用しているように聞こえますが? Rob Reed:正にその通り。Factualは私達のパートナーの...

翻訳依頼文
It sounds like you might be using Factual as part of your service?
Rob Reed: Exactly. Factual started as one of our partners, because we were using their data. As a result, Gil noticed what we were doing, and was compelled by it. As we bring companies online, we can access information on addresses through Factual, and get those companies up and running on the platform without having to do anything. It really helps to shorten our sales cycle significantly.
nobeldrsd さんによる翻訳
サービスの一部として Factual を利用してる様に聞こえますが・・・?
Rob Reed: その通りです。そもそもFactualは我々のパートナーの一社として事業を
スタートさせ、我々は彼らのデータを使ってました。Gilもそのことは分かっていたが、
どうすることもできなかった。
色々な会社をオンライン化する際、 Factualを介して様々なアドレスにアクセスし、苦労なく
様々な会社と接続し、ソフトをプラットフォームで実行する事ができた。
そのことで、我々の販売サイクルはかなり短くなり、本当に役だった。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
458文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,030.5円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter