Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前送ったEMX-1はまだカナダにあります。 恐らくそれは破損しているとおもいます。 添付してある画像のEMX-1は、私が新しく入手したものです。 付属...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" のトピックと関連があります。 sujiko さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2017/08/22 13:03:16 閲覧 1311回
残り時間: 終了

以前送ったEMX-1はまだカナダにあります。
恐らくそれは破損しているとおもいます。

添付してある画像のEMX-1は、私が新しく入手したものです。
付属品はアダプターとスマートメディア(32MB)です。
問題がなければ、画像のEMX-1を発送させて頂きます。
元箱や、説明書がない為、$15を返金させて頂きます。

どうぞよろしくお願いいたします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/22 13:08:50に投稿されました
EMX-1 I had sent before is still in Canada.
It probably must be damaged.

The EMX-1 in attached image is the one I obtained.
The accessory is adaptor and smart media (32MB).
If there is no problem I will send the EMX-1 in the image.
As I do not have the box and manual, I will refund you 15 dollars.

I appreciate your understanding.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/22 13:12:47に投稿されました
EMX-1 which was sent previously is still in Canada.
I believe it is broken.

The attached image is of EMX-1 I have newly obtained.
Its accessories are the adapter and smart media (32MB).
If it is okay with you, I would be happy to ship EMX-1 in the image.
$15 will be repaid in the case of missing box or instruction manual.

Thank you,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。