Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は全てSEIKOの正規代理店で仕入れている本物です。 サプライヤーの情報は下記のとおりです。 また、あなたは365日以内の販売数分の請求書が必要...
翻訳依頼文
この商品は全てSEIKOの正規代理店で仕入れている本物です。
サプライヤーの情報は下記のとおりです。
また、あなたは365日以内の販売数分の請求書が必要とのことでしたが、
私は以下の理由より、取り急ぎ最近の請求書を50枚分添付しました。
・365日以内の販売数は600個以上で量が非常に多い
・同じ仕入先の請求書は、注文番号と購入日以外が全く同内容のため、似たファイルを大量にお送りすることになる
もし、あなたが必要とするなら全ての請求書用意できますので教えて下さい。
サプライヤーの情報は下記のとおりです。
また、あなたは365日以内の販売数分の請求書が必要とのことでしたが、
私は以下の理由より、取り急ぎ最近の請求書を50枚分添付しました。
・365日以内の販売数は600個以上で量が非常に多い
・同じ仕入先の請求書は、注文番号と購入日以外が全く同内容のため、似たファイルを大量にお送りすることになる
もし、あなたが必要とするなら全ての請求書用意できますので教えて下さい。
tenshi16
さんによる翻訳
This article is purchased from a regular agency of SEIKO, they're all authentic.
The information of the supplier is the following.
Also, several invoices for the sales within 365 days were necessary but,
for the reasons below I attached in a hurry 50 to the latest invoices.
*The sales within the 365 days is of more than 600 units so the volume is extremely numerous.
*Invoices of the same vendor will be sent in large quantities of similar files because the order number and the purchase
date have the exact same content.
If you need all the invoices I can make the preparations so please let me know.
The information of the supplier is the following.
Also, several invoices for the sales within 365 days were necessary but,
for the reasons below I attached in a hurry 50 to the latest invoices.
*The sales within the 365 days is of more than 600 units so the volume is extremely numerous.
*Invoices of the same vendor will be sent in large quantities of similar files because the order number and the purchase
date have the exact same content.
If you need all the invoices I can make the preparations so please let me know.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
tenshi16
Starter
こんにちはアンヘルと申します。
ベネズエラ人で母語はスペイン語です、今年JLPTN2を合格することになってもっと日本語を練習したいと思ってこのサイトで働...
ベネズエラ人で母語はスペイン語です、今年JLPTN2を合格することになってもっと日本語を練習したいと思ってこのサイトで働...