Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 関市は日本一の名刀の産地として繁栄し、この卓越した伝統技能が現代の刀匠や刃物産業に受け継がれています。 そして、今や世界でも有数の刃物の産地として知られて...
翻訳依頼文
関市は日本一の名刀の産地として繁栄し、この卓越した伝統技能が現代の刀匠や刃物産業に受け継がれています。
そして、今や世界でも有数の刃物の産地として知られています。
そして、今や世界でも有数の刃物の産地として知られています。
cotton0611
さんによる翻訳
Seki City thrived as the production area of Japan's
most excellent sword, and this exquisite traditional skill has been taken over today's swordsmith and cutlery industry.
Now the city is known to be the leading production area of cutlery in the world.
most excellent sword, and this exquisite traditional skill has been taken over today's swordsmith and cutlery industry.
Now the city is known to be the leading production area of cutlery in the world.